mardi, juin 30, 2009

English is tricky

La langue anglaise n'est pas si simple qu'on aime à le dire, et plus particulièrement la prononciation de l'anglais. Le peu d'allemand et d'espagnol que je parle m'ont convaincu du fait que ces deux langues sont bien plus facile à lire et prononcer que l'anglais.

Exemple typique, le verbe "to gauge". On est tenté de dire "guaodge" à cause du "AU"... Et bien non, que nenni. To gauge - qui signifie, mesurer, déterminer, évaluer - se prononce "gaigde", le "AU" devient le son "AI". L'anglais fourmille de cas vicieux de ce genre.

Autre cas : le "H". Dans "hello", "humble" ou encore "heterogenous", le h est aspiré, comme dans 90% des cas en anglais. Mais il existe des exceptions, comme "honor", "honesty" ou encore le très usité "hour", où le h n'est jamais aspiré.

Un dernier pour la route : "aisle", où le "s" au milieu du mot est en fait un méchant parasite qu'il ne faut prononcer. Aisle veut dire couloir, comme côté fenêtre ou côté couloir dans un avion ou un train, ou le rayon d'un supermarché.

Libellés : ,